‫ناصر انقطاع در مورد ضعف زبان  فارسی و  لغات بیشمار تورکی در فارسی صحبت می‌کند‬‎
پان ایرانیست مشهور و ضد تورک ناصر انقطاع که در تحریف تاریخ آزربایجان و دشمنی با تورک‌ها و تاریخ تورک شناخته میشود در مورد ضعف زبان فارسی و لغات بیشمار تورکی ...
زبان تحمیلی فارسی زبانی عقیم و ناکارامدی است که فقط ۱۵ % آنرا فارسی تشکیل داده !  ما باقی‌ افعال و لغات عربی‌ - تورکی - اروپایی ....Video
زبان تحمیلی فارسی زبانی عقیم و ناکارامدی است که فقط ۱۵ % آنرا فارسی تشکیل داده ! ما باقی‌ افعال و لغات عربی‌ - تورکی - اروپایی تشکیل میدهد نمیشود ! جمله علمی‌ به زبان فارسی نوشت و حتی الفبای عربی‌ نباشد نمی‌توان آنرا انعکاس داد

فارسی زبان ۷۵ % مردم ایران نیست
بابالاردان قالان ، یادیگار ائله یادلاری چووروب، قاتانا لعنت - شهبازی
رونمایی از کتاب «دوز یازاق، دوز اوخویاق» با حضور رئیس جمهور

رونمایی از کتاب «دوز یازاق، دوز اوخویاق» با حضور رئیس جمهور
معاون سیاسی و امنیتی استاندار آذربایجان‌شرقی از رونمایی کتاب «دوز یازاق، دوز اوخویاق» در طول سفر رئیس‌جمهور به آذربایجان‌شرقی خبر داد.
فروردین ۳۱, ۱۳۹۷
به گزارش یول‌پرس، شهرتی‌فر با اشاره به وعده رئیس‌جمهوری در خصوص فرهنگستان زبان و ادبیات تورکی خاطرنشان کرد: این موضوع فراتر از موضوع فرهنگستان و در قالب بنیاد فرهنگ، هنر و ادب آذربای
اوختايين يالقيز قارا آغاج شعرينه باخيش‎
اوختايين (عليرضا نابدل) يالقيز قارا آغاج آدلى شعرى بلكه اوختاي يا اَن ياخين كاراكتر دير،دوغرودور كى اينسان يازديغى اثرلرين كاراكترى اوزو دئيل اما بودا وار كى يازار يازديغى اثرلرين كاراكتر و قهرمان لارينان بير نشانه لر داشير و اَن آزيندان اثرى يازديغى حالدا اوزونو كاراكترين يئرينه قويا بيلير.

قارا آغاج بير آغاج تورودور كى اَكين يئرلري يا داغ اَتگينين كنارلاريندا اكونوميك مصرفى اولماديغى ايچون ت
در این قسمت از شاهد عینی اولگا سمیرنوا شما را به اوایل دهه نود می‌برد زمانی که یکی از اولین تبصره‌های مجلس تازه استقلال یافته آذربایجان قرار بود الفبای آذربایجان را از سیرلیک روسی به الفبای لاتین تغییر بدهد. این تغییر ناگهانی تلاطمی در دنیای نشر و روزنامه نگاری این کشور ایجاد کرد.
دستپاچگی و ترس مجری برنامه از شنیدن اشعار «نژادپرستانه فردوسی» + ویدئو
گونازتی‌وی: مجری برنامه حکومتی تهران از کلمات صریح، توضیحات مستند و به جای یک کارگردان سینما که کتاب «شاهنامه فردوسی» را یک اثر «فاشیستی، نژادپرستانه، پر از شعار و خشونت» نامید، مضطرب و دستپاچه شد.

به گزارش گونازتی‌وی، «محمدحسین مهدویان» کارگردان سینما و تلویزیون در ایران در حضور مجری برنامه «رضا رشیدپور» در برنامه پخش زنده، با قاطعیت تمام اعلام کرد که کتاب شاهنامه فردوسی یک اثر «فاشیستی، نژاد
عزیر دوستار
حتمن از دغیغه 37:14 به ویدیو نگاه کنید.

** 70% لغات فرهنگ معین ریشه عربی دارد. (این تازه مورد ایراد آقای دکتر هست!)
**اگر کلمات عربی را از فارسی حذف کنی به زبان چوپان که 1500 لغت دارد تبدیل می شود و اگر لغات ترکی (5%) را هم حذف کنی غیر قابل تکلم خواهد بود.
** زبان فارسی زبان عقیم و غیر مولد است.

بهمنین ییرمی‌دوققوزو/
ذولفقار کمالی
دئییش‌لر یالاندی یالان،

خارجه‌لی دئییل اینان

تبریزلی‌یدی کی قویدو جان

وطنین اوغروندا اؤزو،

بهمنین ییرمی‌دوققوزو.



جام سیندیران غلامعلی،

اروجعلی‌له پنجعلی-

هاردان اولدو خارجه‌لی؟
حسرت رکعتی
گؤزلرین سئوگیمین گؤی مچیدیدی
دوداقلارین اوره گیمن قانلی سججاده سی
بویاندی آل قانا ...
۳۴
Pəncərəm

Çağırar səssiz təklıkdə dərdləşək,
Getməsəm bilirəm, ağlar pəncərəm.
İstəyir baxam, güləm gözlərinə,
Məni dərddən-dərdə salar pəncərəm.
چاغیرار سَس سیز تکلیکده دردله شَک
گِتمه سم بیلیرم،آغلار پنجرَم
ایستئیر باخام،گولَم گوزلرینه
منی درددن درده سالار پنجرَم
Mən dedikçə dəyər yağış üzünə,
Gör necə sevir yoldaşın düzünə,
Bir tükümü yarım verməz yüzünə,
Mən ağlayınca kahr olar p
ن بير درام يازاريام.

گوردوكلريمى يازارام،
انسان ليق بازاريندا،
نجور اينسانلارين آليب، ساتيلديغينى يازارام.
يازى لاريمدا بونلارى گورسه ده رم
اونلارين قافالاريندا نه دوشوندوكلرينى
باغلى اوتاق دا نجور، بير- بيرلرينن قارشلاديخلارينى،
پول دان يا باتون دا.
يول كناريندا اينتظار چكديخلرينى،
بير بيرلرينه نجور تله قوردوخلارينى،
اوميدله،
قويدوخلارى قرارلارى،
نجور بير-بيربيرلرين آسديقلارينى،
ن
اصلى و كرم روايتى مين ايللردَن برى عينى بو اسطوره لردَن دير كى سينه دن- سينه يه، آغزيندان- آغيزا گليب و بيزيم زمانه ميزه چاتيب. افسانه ده وار كى كرم بير آذربايجان مسلمان توركو و اصلى بير مسيحى(ارمنى) قيزدير كى بير- بيرلرينه عاشيق اولورلار، اما اصلى نين آتاسى كى بير كشيش دير بو وصلته، كرم مسلمان دير دييه راضى اولمور. چوخ ماجرالاردان سونرا اصلى نين آتاسى بو ويصلته زوراكيلي اولاراق حلب حاكمى طرفيندن
ايلك اول دنيز ايشچى نى اوز آغزينيزدان بيزه و اوخويانلارا تانديرين زحمت اولماسا؟

اجازه وئرسز؛ اولّجه سیزدن تشکز ایله یم بو فرصتی فراهم ایله دیغیز اوچون.منیم قلم آدیم “دنیز ایشچی” دیر و اگر اختیاریم اوز الیمده اولسایدی؛ دوغوم آدیمی دا دنیز ایشچی قویاردیم. آنامین دئدیغینه گوره من باهارین اوچونجو آینین اون بئشینده مین اوچ یوز اوتوز بئش ایلینده سولدوز محاليندا دا دنیایا گوز آچميشام. بیزیم ائویمیز ا

توکندی طاقت و صبریم, عدالت! آه عدالت!...


نه عشق اولایدی...

نه عشق اولایدی، نه عاشیق, نه نازلی آفت اولایدی,
نه خلق اولایدی، نه خالق، نه اشك حسرت اولایدی.
نه درد اولایدی، نه درمان، نه سور اولایدی, نه ماتم,
نه آشیانه ی وصلت، نه بار فرقت اولایدی.

گؤنولده نور محبت، گؤزومده پرده ی ظلمت...
نه نور اولایدی، نه ظلمت، نه بویله خلقت اولایدی.
نه دیر بو خلقت بی مرحمت، شو پرده ی حكمت؟
بو ظلمه

آدمی‌در طول راهِ پرفراز و نشیبِ زنده‌گی‌نام اگر به‌ناگزیر دمی‌می‌درنگد و به‌گذشته می‌نگرد، لاجرم نگاه‌اش از افق امروز و اکنون است. گذشته را از موضع و مقرّ گذشته نمی‌توان به‌داوری نشست. آن را از پنجره‌ی امروز باید نگریست. آدمی‌آئینه‌ی زمانه‌ی خویش است. هم ازین‌روست که بین آثار هنری و بستر تاریخیِ آفرینش آن آثار رابطه‌ای دیالکتیکی می‌توان تشخیص داد. در هنر، حوادث تاریخی درست به همانگونه که روی دا
آزادليق
اوخول دا اويرتمن، آزادليغين معنى سين سوروشدو؟
منيسه جواب وئرديم،
حيقارت، ايشكنجه، زندان و اولوم.
اويرتمن اوزومه باخدى و جواب لاريمين دوغرو اولماديغين سويله دى،
منيسه گوز ياشلاريما حاكيم اولاماديم.
حاج آقا گلابى سولدوزن اسكى موللالاريندان دير، اونون آتاسى دا سولدوزون كندلرينده مولاليخخ ائديب و ايندى اونون ياشى وار و آتاسينين يولون ايدامه وئرير. او خالقين ايچينده درين سايغى و احتراما صاحيب دير. اونا باخماياراق ٥٠ اما او هئچ زامان قدرته ياخينلاشميب و هر زامان موللالار ياراتديغى ظولوم و ، لينه توشوب َ كى حكومت مولالارين ا لين َ حاكيم لرين ظولوم و ياراتديغى جنايتلره ا ، ن آزى هئچ بير ايش گورمه
یاغشی مأمدینگ قوشغولاری بارادا کأبیر بللیک لر
 تورنتو - د. خ. اونق: قیات خان و اونونگ اوغلی یاغشی مأمدینگ باشدان گچیرن حادیثالاری باراداقی حکایالار دیسنگ غئنانچلی. بو حادیثا شیله عامالا آشیار: اوندا قیات خانی و اونونگ اوغلی یاغشی مأمدی ایران شاه سی محمدشاه قاجار اورسلارا پارا بریپ توتدئرئپ، اول گؤرگیلی لر عمرینی زندان دا گچیریپ قیات خان تفلیسینگ تۆرمه سینده گؤرجی کؤر…
دوشمن!
الف: سنين دوشمنين كيمدى؟
ب: ساكت باخيب و باشين قاوزاياراق جواب وئرير: اوزوم.
الف: يوخ بيزيم هر بيريميزين چوخلو دوشمانلاريميز وار، سولار دورو اولماغي لازيم دير، دشمن لرى رسوا ائلمك لازيم دير، گَل اوز دوشمن لريميزى عيان ائديب، اونلارى رسوا ائدك.
ب: دئديم كى منيم باشقا دوشمنيم يوخدور، من اوزومو رسوا ائتملييَم.
الف: يوخ مثلاً بيريميز فدارلچى بيريميز ايستيقلالچى، او بيرى توركچو، بيرى توران
اوختايين آدينى دوستاق بلندگوسوندان چاغيرديلار،سون محكمه واريدير دئديلر، سويوخ قانلى پالتارلارين گئيب و قاپيدا گوزله ديغى مامورلا يولا دوشدو، آستانادان ديشارى يا چيخينجا بير دوروخدو و گونشه باخيب و سونرا باشين آشاغى يا ساليب يولا دوشدوب آرابايا مينيب محكمه يه سارى يولا دوشدولر.



يولدا مامور سورجويه دئردى بو سون محكمه سى دير، سانيرام دا بونون دا شريندن قورتولاريق بو تئزليخدا. شوفر دئدى يانى
كوچه لرده آدام يانير.

قهرمان قنبرى

آخشام تئز ياتماليام، چونكى صاباح لار بنزين سيراسى اوزون اولور و بى واقتا قالديغيم زامان سيرادا قاليب و وقتينده ايشه باشليا بيلميرم! آخى بوگونلر ماشيندا ميوه ساتانلارين سايى سى آرتيب و صاباح لارى ياخچى يئر توتا بيلمه سم، ساتيشيم آز اولور و ميوه لر اوزون سوره ماشين اوستونده قالسا خراب اولارلار. داشقادا يا آرابادا ميوه ساتماق ايشى ده ريقابتلى اولوب، هامى منيم
Ölüm kadar zordu gözlerin
Ne benim oldular, ne aklımdan çıktılar.
Son kadehlerim oldun bazen
Bazen yeni bir sigarayı yakış sebebim
Şimdi ellerinden uzak olduğum kadar uzağım kendimden,
Hiç bitmemiş siyah beyaz bir puzzle gibi hayat
Parçaları birleştirmeye korkuyorum
Bitince sen çıkarsın diye titriyor ellerim.
Ölüm kadar zordu ellerin
Ne benim oldular, ne aklımdan çıktılar.
Ayrılık şarkı
حسن عمى او حالدا كى آغزينا بير سيگار قويوب و وانتين اوستونده اوتوروب اونو چكيردى جواب وئردى: نه لر گوردوخ اوغول، بئش قوروش پول دان اوتورو دده بالاسين ساتيغينى گورموشم. قالسين كى ميمون بوغولدوغو زامان بالاسينين اوستونه چيخير تا كى اوزون قورتارسين. بيزلرين دورومو عينى او بوغولان ميمونون دُرومودور يعقوب: هر كسن اوزون قورتارماق ايستير، هر كس آخشام چوره گينه محتاج دير، پس آخشام ائوينه چورگ آپارماق اي

در آغاز کار دنیز ایشچی را از زبان معرفی کنید؛
اجازه بدهید؛ قبل از هر چیز بخاطر فرصتی که در اختیار من گذاشته اید از شما سپاسگزاری بکنم.
اسم قلمی “ادبی” من “دنیز ایشچی” میباشد. اگر اختیار دست خودم بود، اسم مادرزادی خودم را هم همین میگذاشتم. بگفته مادرم، من پانزدهم ماه سوم از بهار در سال ۱۳۳۵ شمسی در سولدوز ” نقده” متولد شده ام. آن موقع هر گاه مادری در حال وضع حمل بود، میرفتند و یک خانم پیری

نظرات اخیر

لینکهای جنجالی اخیر

نظرات داغ اخیر

آخرین نظرات کاربران

قیرمیز چیست؟
قیرمیز (قازان سابق) از طرف تعدادی از کاربران اینترنت علاقمند به اشتراک لینک ايجاد گرديده و انگيزه ايجاد آن پاسخ گويى به نياز جامعه براى دسترسى به اطلاعات آزاد و متنوع از منابع گوناگون به همراه ارتقاى فرهنگ گفتگو و تحمل نظرات ديگران است.